Skip to the end of the images gallery Skift navigation
Skip to the beginning of the images gallery Skift navigation
Martin Luther - Troen Alene
Paperback
140 sider
ISBN: 9788743002086
Forlag: Books on Demand
Udgivelsesdato: 23.04.2018
Sprog: Dansk
Kan fås som:
95,00kr.
inkl. moms / ekskl. forsendelse
Din egen bog!
Bliv forfatter med BoD og gør din bog og e-bog tilgængelig i boghandlen.
Find ud af mereDette er en samling af de mest centrale tekster om reformationens inderste kerne, som sammenfattes i ordene »troen alene«.
Det reformatoriske sted for læren om frelse alene ved troen på Kristus, er Rom 3, 28: »Vi mener, at et menneske gøres retfærdigt ved tro alene, uden lovgerninger.« (Luthers tyske oversættelse: "So halten wir es nu, Das der Mensch gerecht werde, on des Gesetzes werck, alleine durch den Glauben").
I den græske grundtekst står der ganske vist ikke »alene«, men Luther begrunder sin oversættelse med, at han altså taler tysk og på tysk er det naturligt at tilføje ordet »alene«, når der er tale om to modsætninger, der udelukker hinanden, som tilfældet er i Rom 3, 28. Det forklarer Luther i den første tekst, som netop er en åbent brev om at oversætte.
Den næste tekst er Luthers svar på en indvending fra katolsk side, hvor man kritiserer Luthers »troen alene«, fordi jo ikke kun er troen, der frelse, men at dåben jo fx også frelser. Det svarer Luther på i denne tekst mod Cochlæus.
I de sidste tre tekster udfolder Luther selve teologien i læren om troen alene. Her understreger Luther denne reformatoriske grundsætnings helt afgørende betydning. Det er også her man finder tanken om, at læren om at vi alene frelses ved troen på Kristus, er den artikel, hvormed kirken står eller falder: »Hvis denne artikel består, så består kirken, men falder den, så falder kirken med.«
Det reformatoriske sted for læren om frelse alene ved troen på Kristus, er Rom 3, 28: »Vi mener, at et menneske gøres retfærdigt ved tro alene, uden lovgerninger.« (Luthers tyske oversættelse: "So halten wir es nu, Das der Mensch gerecht werde, on des Gesetzes werck, alleine durch den Glauben").
I den græske grundtekst står der ganske vist ikke »alene«, men Luther begrunder sin oversættelse med, at han altså taler tysk og på tysk er det naturligt at tilføje ordet »alene«, når der er tale om to modsætninger, der udelukker hinanden, som tilfældet er i Rom 3, 28. Det forklarer Luther i den første tekst, som netop er en åbent brev om at oversætte.
Den næste tekst er Luthers svar på en indvending fra katolsk side, hvor man kritiserer Luthers »troen alene«, fordi jo ikke kun er troen, der frelse, men at dåben jo fx også frelser. Det svarer Luther på i denne tekst mod Cochlæus.
I de sidste tre tekster udfolder Luther selve teologien i læren om troen alene. Her understreger Luther denne reformatoriske grundsætnings helt afgørende betydning. Det er også her man finder tanken om, at læren om at vi alene frelses ved troen på Kristus, er den artikel, hvormed kirken står eller falder: »Hvis denne artikel består, så består kirken, men falder den, så falder kirken med.«
Finn B. Andersen
Finn B. Andersen
Cand.theol.
LMB & IMB
Redaktør på lutherdansk.dk
Præsteuddannet
Voksenunderviser
Underviser på CSV-Århus
Skriv en anmeldelse
Én mand udgiver 33 Luther-bøger på en måned
Udfordringenmaj 2018
"– Gennem flere år har jeg oversat og samlet tekster på lutherdansk.dk, fortæller Finn B. Andersen og fortsætter: "På opfordring fra folk, der gerne vil have mine oversættelser som rigtig bog, har jeg taget springet og er begyndt at udgive dem via Books on Demand."
Førsteplads til Danmark
Flere teologer er meget begejstrede for oversættelserne.
– Vi er mange, der allerede kendte Finn B. Andersen som en stor Lutherkender, siger Asger Chr. Højlund, professor på Menighedsfakultet i Aarhus. "Men at det skulle resultere i denne kæmpeserie, kom alligevel som en stor og glædelig overraskelse. Det rykker med et slag Danmark frem i forreste række, når det gælder omfanget af oversættelser af Luther."