Luthers skrift »Om den sande kirke og den falske kirke« er et uddrag af skriftet »Wider Hans Wurst«, som Luther udgav i 1541. Det var et gensvar til hertug Heinrich von Braunschweig-Wolfenbüttel, som var stor modstander af reformationen. Luther kalder ham spottende »Hans Wurst«, som på dansk kan gengives med »Pølse-Hans«. Det var en kendt klovnefigur eller nar, som svarer lidt til vores Pjerrot.
I uddraget fra dette skrift, som udkom i særtryk i 1543, behandler Luther forskellen mellem den sande og falske kirke. Han viser, hvad der er deres respektive kendetegn. Han viser, at det i virkeligheden er den lutherske kirke, der er den gamle, sande kirke. Det er nemlig den lutherske kirke, der fastholder alle den oprindelige kirkes lærepunkter, mens den pavelige kirke har tilføjet en lang række nye ting, uden belæg i hverken skrift eller tradition. Og værst af alt har paven forvanske den apostolske lære om menneskets frelse alene ved tro på Kristus og har i stedet indført en lang række menneskelige præstationer.
I uddraget giver Luther desuden sin opfattelse af, hvordan reformationen i det hele taget begyndte og hvad årsagen var.
"– Gennem flere år har jeg oversat og samlet tekster på lutherdansk.dk, fortæller Finn B. Andersen og fortsætter: "På opfordring fra folk, der gerne vil have mine oversættelser som rigtig bog, har jeg taget springet og er begyndt at udgive dem via Books on Demand."
Førsteplads til Danmark
Flere teologer er meget begejstrede for oversættelserne. – Vi er mange, der allerede kendte Finn B. Andersen som en stor Lutherkender, siger Asger Chr. Højlund, professor på Menighedsfakultet i Aarhus. "Men at det skulle resultere i denne kæmpeserie, kom alligevel som en stor og glædelig overraskelse. Det rykker med et slag Danmark frem i forreste række, når det gælder omfanget af oversættelser af Luther."
Én mand udgiver 33 Luther-bøger på en måned
Udfordringenmaj 2018
"– Gennem flere år har jeg oversat og samlet tekster på lutherdansk.dk, fortæller Finn B. Andersen og fortsætter: "På opfordring fra folk, der gerne vil have mine oversættelser som rigtig bog, har jeg taget springet og er begyndt at udgive dem via Books on Demand."
Førsteplads til Danmark
Flere teologer er meget begejstrede for oversættelserne.
– Vi er mange, der allerede kendte Finn B. Andersen som en stor Lutherkender, siger Asger Chr. Højlund, professor på Menighedsfakultet i Aarhus. "Men at det skulle resultere i denne kæmpeserie, kom alligevel som en stor og glædelig overraskelse. Det rykker med et slag Danmark frem i forreste række, når det gælder omfanget af oversættelser af Luther."